日本人が勘違いしやすい和製英語の1つが「ノートパソコン」です。
響き的に英語に聞こえるので、そのままnote PCと言えば通じると思ってしまいがちですが、実は通じません。
そもそもnoteというのは、「メモ、注記」といった意味なので日本語の「ノート」とは意味が変わります。
では、どう言えばいいかというと、正解はlaptopです。
lapとは「膝」を意味するので、膝の上に置いて作業することからlaptopという名前になっています。
これはデスクトップパソコンと比較するとわかりやすいです。
デスクトップパソコンは英語でdesktopと言うのですが、これは机の上に置いて作業することから来ています。
単語を覚える時はただ単に暗記するのではなく、単語の由来を考えるとわかりやすいです。
是非、参考にしてみてください。