昨日の「マネーの虎の英語版」でDragons’ Denというイギリスの番組を紹介しましたが、Dragons’のアポストロフィー(’)の位置が変だなと思いませんでしたか?
なぜDragon’sではなくDragons’なのかと。
これは僕の生徒さんにもよく質問されることなので、今回詳しく説明したいと思います。
まず、この「アプストロフィー・エス(’s)」の意味ですが、「〜の」という意味です。
例えば、my friend’s bandであれば、「私の友達のバンド」となります。
ではこれがmy friends’ bandになるとどうなるか?
実はこれ、元々はmy friends’s bandとなっており、friendsが複数形なんです。
よって、日本語にすると、「私の友達たちのバンド」という感じでしょうか。
ただ、s’s の部分はsが連続してしまうため、最後のsが省略されているのです。
よって、違いをまとめると、
my friend’s bandは友達1人が所属しているバンドですが、my friends’ bandは複数の友達が所属しているバンドになります。
Dragons’ Denも同様です。
この番組には社長(投資家)が複数人登場するため、dragons’と複数になっているのです。
仮にdragon’sにすると、社長(投資家)が1人になってしまい、かなり寂しい番組になってしまいます・・・
ちなみに、friend’sの場合もfriends’の場合も発音は同じです。
今回は少し細かい部分の内容でした。
読み書きの際に意識してみると、面白いかもしれません。