先日、生徒さんと話をしていて話題になったのが、「正社員」、「アルバイト」を英語でどう言えばいいかについて。
それぞれの言い方をご存知でしょうか?
まず、正社員はfull-time worker (employee, staff)と言います。
あるいはpermanent worker (employee, staff)という言い方もします。
permanentは「永続的な」という意味があるので、そこから正社員という意味になっています。
使い方は以下のようになります。
I work at an IT company as a full-time worker.
(正社員としてIT系の会社で働いている。)
※ここでのasは「〜として」という意味になります。
I want to be a permanent worker.
(正社員になりたい。)
続いて、アルバイトです。
アルバイトはpart-time worker (employee, staff)と言います。
I have worked at a call center as a part-time worker.
(コールセンターで1年間アルバイトとして働いている。)
ちなみに「アルバイトをする」と言いたい場合、work part-timeとなります。
よって、先ほどの文章は以下のように置き換えることができます。
I have worked part-time at a call center.
いかがでしょうか?
最後に正社員、アルバイト以外の業務形態についてお伝えします。
契約社員ーcontract worker (employee, staff)
派遣社員ーtemporary (temp) worker (employee, staff)
ビジネスでは使う場面が意外にあるので、覚えておきましょう。