4月といえば、新年度ということで部署の異動も頻繁に行われていると思います。
では、「部署を異動する」と英語で言いたい時、どのように表現するかご存知でしょうか?
レッスンをしていても意外に皆さん上手く使えていないので、今回取り上げてみました。
いくつか言い方はありますが、基本的にtransferを使います。
transferには「〜を異動させる」、「〜が異動する」の2つの意味があるので、それぞれ以下のような文章が可能となります。
①I was transferred to the sales division.
②I transferred to the sales division.
(私は営業部に異動した。)
意味は両方同じになりますが、表現の仕方が若干変わります。
また、ニュアンスが少し変わります。
①は異動を命じられた場合に使いますが、②は自分の意思で異動をしたというニュアンスに変わります。
あとは、moveを使って以下のように表現することもできます。
I moved to the sales division.
最後に1点注意したいことがあります。
それはchangeの使い方です。
よく、changeを使って、
I changed my division to the sales division.
のように言う人がいますが、changeは「〜を変更する」なので、「部署を変更する」という意味になり、少し違和感がある表現になってしまいます。
「部署を異動する」はビジネス英語ではよく使う表現なので、使えるようになりましょう!