Page 10

not reallyとreally notの違いとは?

not reallyとreally notの違いとは?

昨日の「「それほど〜でない」と英語で言いたい時」で、not reallyには「それほど〜でない」という意味があると、お伝えしました。 今日は、その続きでnot reallyとreally notの違いを説明したいと思います。 以下の文章の違いがわかりますか?
「〜に詳しい」を英語で

「〜に詳しい」を英語で

今回は、「〜に詳しい」を英語で言う方法について。 例えば、「私はマーティングに詳しい」と英語で言いたい場合、どのような表現を使えばいいかわかりますか? ここで、「〜に詳しい」というフレーズがわからないからといって、諦めてはいけません。 大事なのは、発想の転換です。
「○年ぶりに」を英語で

「○年ぶりに」を英語で

今回紹介するのは、「○年ぶりに」という表現。 これは結構使われる表現にも関わらず、あまり知られていないので、是非知って欲しいなと思います。 では例えば、 「彼と2年ぶりに再会した。」 と言いたい場合、どうすればいいかわかりますか?